Celebrating 30 Years of The Alienist – Part Five
With the year nearing its end, the time has come for the last post in our celebration of the 30th anniversary of The Alienist’s publication. To honor the novel and its author, we have so far discussed its origins and first/special editions (Parts One and Two), explored early attempts to adapt it to the screen (Part Three), and summarized the publication history of its sequel, The Angel of Darkness (Part Four). In order to complete our homage today, we now turn our attention to the novel’s many translations and consider its enduring legacy.
Translations
Perhaps one of the best markers of a novel’s success is how widely translated it has been, and The Alienist is no exception. Although our celebration so far has primarily focused on the novel’s reception in the United States, this is only the tip of the iceberg when it comes to its status as a bestseller. As described in Part Two, The Alienist was a worldwide phenomenon upon its release. Since that time, millions of copies have been sold, and it has been translated into over two dozen languages.
While it is beyond the scope of this blog series to provide details about each and every translation, a very small subset of covers for translated editions can be viewed below. These include editions in German, French, Italian, Spanish, Czech, and Russian.
Continuation of the series
Over the past 20 years, perhaps the most frequently asked question I’ve received as the owner of 17th Street relates to whether the series will ever be continued. Although the idea of a third novel was floated on and off in interviews with Caleb Carr following The Angel of Darkness’ publication (see Part Four), it wasn’t until 2016 that the long-awaited announcement was made: Mulholland Books would be publishing two new Alienist novels intended to ‘bookend’ the series. More exciting still, the books would shed light on the two most enigmatic characters in the series: Miss Sara Howard and Dr. Kreizler himself.
Continue reading →